lo que no entiendo es que significa el gif de no me simpatizas, acaso en poco tiempo que tengo aqui yo no te caigo bien.
Este sitio utiliza cookies para personalizar el contenido, personalizar su experiencia y mantenerlo conectado si se registra.
..y ellos me dieron una mirada como si dijera algo mal. despues ellos me dijeron que en Mexico, chusma significa personas indeseables o algo asi. Mi pregunta es: Qué significa "chusma" en otros sentidos otra cosa que un grupo de personas?
D – computer software: SaaS esta remplazando algunos – hardware: recién comenzando, poco • que vamos a ver: – la adopción en la empresa continua – lo que existe hoy no va a existir en 2015+ – EAS (application shops corporativos), cell van a cambiar lo que entendemos como nube en 2015+ – DC (information centers) va a ser esenciales – de nuevo
''No voy a bajar a tu nivel'' = decirme de la absoluta nada que sobro en este foro. Ya has demostrado muchas veces que eres más lerda, corta y torpe que la mujer promedio incluso, que ya es decir. Tu ''nivel'' no puede ser más bajo.
hace twenty five minutos KawaiMonk K K Hablemos de cómo solucionar el problema del transporte en el área metropolitana KawaiMonk
Access countless accurate translations written by our workforce of professional English-Spanish translators.
Quedan excluidas del objeto social todas aquellas actividades que por ley tienen una regulación especial, y en concreto las actividades propias
Stick to combined with the online video beneath to discover how to setup our site as a web app on your property display. Notice: This element is chusma foro probably not available in some browsers.
I've by no means heard "chusmear" applied like that (it seems like regionalism, mainly because it just isn't in almost any of my dictionaries; not even Individuals for Latin America), but with that exact this means you might have "chismear" or "chismorrear", which glance suspiciously identical.
La mayoria de moros si hacen daño a la gente, economicamente sobre todo, directa o indirectamente Jerrygarcia
In México, "chusma" is "la plebe" or often "el lumpen", indicating the lesser educated persons or Those people marginalized by Modern society. In my state, we still have the freedom to employ these words. I am aware quite a few countries have misplaced this freedom thanks to the politically correct teams.
Solo una aclaración. En Argentina el significado de "chusma" se corresponde con el de "chismoso", una persona a la que le gusta meterse en los asuntos ajenos. Pero yo tengo entendido que en México esta misma palabra hace referencia, como bien dijeron, a gente indeseable.
Pero que quieres, que hiciesen como si nada en la panademia? En España si no nos mandan y nos prohíben hacemos lo que nos sale de los cojones.